Aplikacija. Dodatak Pravilnika 502

VLADA RUSKE FEDERACIJE

RESOLUCIJA

O ODOBRAVANJU ZAHTEVA

U skladu sa stavom 4.1 člana 6 Kodeksa o urbanizmu Ruska Federacija Vlada Ruske Federacije odlučuje:

Odobreti priložene uslove za programe integralnog razvoja komunalnih infrastrukturnih sistema u naseljima, gradskim četvrtima.

premijer

Ruska Federacija

D. MEDVEDEV

Odobreno

vladina uredba

Ruska Federacija

ZAHTJEVI

NA PROGRAME INTEGRISANOG RAZVOJA KOMUNALNIH SISTEMA

INFRASTRUKTURA NASELJA, URBANI KVARTI

1. Ovim zahtjevima se utvrđuje sadržaj programa integralnog razvoja komunalnih infrastrukturnih sistema u naseljima, gradskim četvrtima (u daljem tekstu - programi).

2. Programe izrađuju tijela lokalna uprava naselja, gradske četvrti na osnovu master planova naselja, urbane oblasti i obuhvataju mere za izgradnju i rekonstrukciju komunalnih infrastrukturnih sistema, koje su predviđene, odnosno, planovima i programima za razvoj jedinstvenog nacionalnog (sveruskog ) električnu mrežu na duži period, generalni raspored elektroenergetskih objekata, federalni program gasifikacije, relevantne međuregionalne, regionalne programe gasifikacije, šeme toplotne energije, šeme vodosnabdevanja i kanalizacije, programe iz oblasti upravljanja otpadom.

3. Program se izrađuje za period ne kraći od 10 godina, a najviše za vrijeme trajanja generalnog plana naselja, gradskog okruga. Aktivnosti i ciljevi predviđeni programom treba navesti za prvih 5 godina sa raščlanjivanjem po godinama, a za naredni period (do kraja programa) - bez raščlanjivanja po godinama. Ako se u vrijeme izrade programa master plan provodi kraće od 5 godina, program se izrađuje za preostali period master plana, dok su aktivnosti i ciljevi naznačeni sa raščlanjivanjem po godinama za prvi 5 godina, a za naredni period (do kraja programa) - bez raščlanjivanja po godinama. Ako je u vrijeme izrade programa period implementacije master plana 5 godina ili više, program se izrađuje za preostali period master plana, a aktivnosti i ciljevi su naznačeni sa raščlanjivanjem po godinama.

4. Ako je sadržaj mjera utvrđenih šemom i programom za razvoj jedinstvene nacionalne (sve-ruske) električne mreže za dugoročni period, opći izgled elektroenergetskih objekata, savezni program gasifikacije, odgovarajući izmenjuju se međuregionalni, regionalni programi gasifikacije, šeme toplotne energije, šeme vodosnabdevanja i kanalizacije, programi iz oblasti upravljanja otpadom, potrebno je izvršiti odgovarajuće izmene programa.

5. Kada razvijate program, morate:

a) vodi računa o pokazateljima perspektivne sigurnosti i potreba za razvojem naselja, urbane četvrti na osnovu izdatih dozvola za izgradnju objekata kapitalne izgradnje, tehničkih uslova za priključenje (tehnološko povezivanje) objekata kapitalne izgradnje; sistemima komunalne infrastrukture, planirani rok izvođenja izgradnje u skladu sa generalnim planom naselja i generalnim planom gradske četvrti;

b) vodi računa o pokazateljima pouzdanosti funkcionisanja svakog sistema komunalne infrastrukture, perspektivama njihovog razvoja, kao i pokazateljima kvaliteta komunalnih resursa;

c) utvrđuje mjere u cilju kvalitetnog i nesmetanog snabdijevanja električnom energijom, gasom, toplotom, vodom i vodosnabdijevanjem novih objekata kapitalne izgradnje;

d) utvrđuje mjere za poboljšanje kvaliteta usluga organizacija koje koriste objekte koji se koriste za odlaganje, neutralizaciju i odlaganje čvrstog kućnog otpada u cilju zadovoljavanja potreba novih objekata kapitalne izgradnje za ovim uslugama;

e) utvrđuje mjere za poboljšanje pouzdanosti gasa, električne energije, toplote, vodosnabdijevanja i kanalizacije i kvaliteta komunalnih resursa;

f) utvrđuje mjere u cilju povećanja energetske efikasnosti i tehničkog nivoa objekata koji su dio sistema električne energije, gasa, toplote, vodosnabdijevanja i kanalizacije i objekata koji se koriste za odlaganje, neutralizaciju i odlaganje čvrstog kućnog otpada;

g) utvrđuje mere za poboljšanje stanja životne sredine na teritoriji naselja, gradskog okruga, uzimajući u obzir dostignuća organizacija koje se bave snabdevanjem električnom energijom, gasom, toplotom, vodosnabdevanjem i vodosnabdevanjem i organizacija koje pružaju usluge odlaganja, neutralizacije. i odlaganje čvrstog kućnog otpada, standardi dozvoljenog uticaja na životnu sredinu;

h) vodi računa o mjerama predviđenim programom u oblasti uštede energije i povećanja energetske efikasnosti naselja, gradskog naselja;

i) uzeti u obzir predviđeni rast tarifa za resurse, proizvode i usluge organizacija koje se bave električnom energijom, gasom, toplotom, vodosnabdijevanjem i odlaganjem vode i organizacija koje pružaju usluge zbrinjavanja, odlaganja i odlaganja čvrstog kućnog otpada (u daljem tekstu - tarife), na osnovu dugoročnih parametara državna regulativa cijene (tarife) i dugoročne parametre privrednog razvoja, uzimajući u obzir provođenje mjera predviđenih programom;

j) uzeti u obzir važeće tarife odobrene od strane nadležnih organa;

k) vrši na propisan način procjenu dostupnosti za pretplatnike i potrošače plaćanja za komunalne usluge, uključujući i procjenu agregatnog plaćanja građana za komunalije, uzimajući u obzir troškove realizacije programa za usklađenost sa kriterijumima pristupačnosti.

6. Ako su organizacije koje se bave proizvodnjom električne energije, plina, topline, vodosnabdijevanja i kanalizacije i organizacije koje pružaju usluge zbrinjavanja, odlaganja i odlaganja čvrstog kućnog otpada pripremile poslovne planove ili velike investicione projekte koji nisu uključeni u šeme i programi za razvoj jedinstvene nacionalne (sve-ruske) električne mreže za dugoročni period, opšti raspored elektroenergetskih objekata, federalni program gasifikacije, odgovarajući međuregionalni, regionalni programi gasifikacije, šeme snabdevanja toplotom, vodosnabdevanje i kanalizacionih šema, programa iskorišćavanja, neutralizacije i zbrinjavanja čvrstog kućnog otpada, programa iz oblasti očuvanja energije i energetske efikasnosti, zatim kada se program odobri, ovi investicioni projekti se odobravaju kao deo programa nakon unošenja odgovarajućih izmena u šeme i programe za razvoj jedinstvenog nacionalnog (sve-ruska) električna mreža za dugoročni period, opšti raspored elektroenergetskih objekata, federalni program gasifikacije, odgovarajući međuregionalni i regionalni programi gasifikacije, šeme snabdevanja toplotom, šeme vodosnabdevanja i kanalizacije, programi korišćenja, neutralizacije i odlaganja čvrstog kućnog otpada, programi uštede energije i poboljšanje energetske efikasnosti.

7. Ako, u skladu sa zakonodavstvom Ruske Federacije, predstavničko tijelo lokalne samouprave seoskog naselja odluči da nema potrebe za izradom njegovog master plana, program za takvo seosko naselje se ne izrađuje.

8. Program treba da sadrži:

a) pasoš, koji sadrži podatke sa spiska prema dodatku;

b) opis postojećeg stanja sistema komunalne infrastrukture (u obliku teksta);

c) plan uređenja naselja, urbane četvrti, plan projektovanog razvoja i projektovane potražnje za komunalnim uslugama za period važenja glavnog plana;

d) spisak aktivnosti i ciljeva navedenih u stavu 5. ovih zahtjeva;

e) analizu stvarnih i planiranih troškova finansiranja investicionih projekata, po svakom izvoru finansiranja, uzimajući u obzir realizaciju aktivnosti predviđenih programom;

f) prateći materijali.

9. Materijali za opravdanje trebaju uključivati:

a) obrazloženje projektovane potražnje za komunalnim uslugama;

b) obrazloženje ciljnih indikatora za integralni razvoj komunalne infrastrukture, kao i mjera obuhvaćenih planom razvoja naselja, gradskog okruga;

c) opis stanja i problema odgovarajućeg sistema komunalne infrastrukture;

d) ocjenu sprovođenja mjera u oblasti očuvanja energije i resursa, mjera za prikupljanje i evidentiranje informacija o korišćenju energetskih resursa u cilju utvrđivanja mogućnosti za očuvanje energije i povećanje energetske efikasnosti;

e) obrazloženje ciljnih indikatora za razvoj odgovarajućeg sistema komunalne infrastrukture;

f) spisak investicionih projekata u vezi sa relevantnim komunalnim infrastrukturnim sistemom (sa vezama za šeme i programe za razvoj jedinstvene nacionalne (sve-ruske) električne mreže za dugoročni period, opšti izgled elektroenergetskih objekata , savezni program gasifikacije, odgovarajući međuregionalni i regionalni programi gasifikacije, šeme toplotne energije, šeme vodosnabdevanja i kanalizacije, programi korišćenja, neutralizacije i sahranjivanja čvrstog kućnog otpada, programi iz oblasti uštede energije i poboljšanja energetske efikasnosti, investicioni programi organizacije koje se bave električnom energijom, gasom, toplotom, vodosnabdijevanjem i kanalizacijom i organizacije koje pružaju usluge korišćenja, neutralizacije i sahranjivanja čvrstog kućnog otpada) (u daljem tekstu – investicioni projekti);

g) prijedlozi za organizovanje realizacije investicionih projekata;

h) obrazloženje korišćenja tarifa, naknada za priključenje (tehnološko priključenje) objekata kapitalne izgradnje na sisteme komunalne infrastrukture kao izvora finansiranja investicionih projekata;

i) rezultate procene agregatne naplate komunalija građana za usaglašenost sa kriterijumima pristupačnosti;

j) projektovani izdaci budžeta svih nivoa za obezbjeđivanje mjera socijalne podrške, uključujući i davanje subvencija određenim kategorijama građana za plaćanje stambeno-komunalnih usluga.

Aplikacija

prema programskim zahtjevima

razvoj integrisanih sistema

komunalna infrastruktura

naselja, gradske četvrti

SCROLL

RAZVOJ KOMUNALNE INFRASTRUKTURE NASELJA,

GRADSKA DRUŠTVA

1. Odgovorni izvršilac programa

2. Suizvršioci programa

3. Ciljevi programa

4. Ciljevi programa

5. Ciljevi:

perspektivne bezbednosne i razvojne potrebe naselja, gradskog okruga;

pouzdanost, energetsku efikasnost i razvoj odgovarajućeg sistema komunalne infrastrukture, objekata za korišćenje, neutralizaciju i sahranjivanje čvrstog otpada iz domaćinstava;

kvalitet komunalnih resursa

6. Uslovi i faze implementacije programa

7. Iznosi potrebnih kapitalnih ulaganja

8. Očekivani rezultati implementacije programa

O ODOBRAVANJU OBRASCA OBAVIJESTI PREMEŠTAJ (ODBIJANJE PREMEŠTAJA) STAMBENE (NESTAMBENE) PROSTORIJE U NESTAMBENI (STAMBENI) PROSTOR

premijer
Ruska Federacija
M. FRADKOV

ODOBRENO OD
Vladina uredba
Ruska Federacija
od 10. avgusta 2005. godine
N 502

OBRAZAC obavještenja o ustupanju (odbijanju prijenosa) stambenih (nestambenih) prostorija u nestambene (stambene) prostorije Na ____________________________ (prezime, ime, patronim - _________________________________ za građane; _________________________________ puni naziv organizacije - _________________________________ za pravna lica) ____________________________ ________________________________ (poštanski broj i adresa _________________________________ podnosioca zahtjeva prema prijavi _________________________________ o ustupanju) OBAVIJEST o ustupanju (odbijanju prijenosa) stambenog (nestambenog) prostora u nestambeni (stambeni) prostor ___________________________________________________________________ ( puni naziv organa lokalne uprave, __________________________________________________________________, koji vrši prijenos prostorija) nakon razmatranja dostavljenih u skladu s dijelom 2. člana 23. Zakona o stanovanju Ruske Federacije, dokumenata o prijenosu vodeni prostor ukupne površine ___________ m2. m, koja se nalazi na adresi: ___________________________________________________________________ (naziv gradskog ili seoskog naselja) ___________________________________________________________________ (naziv ulice, trga, avenije, bulevara, prolaza i sl.) kuća ________, zgrada (vlasništvo, struktura) __________, k. ________, (precrtati nepotrebno) iz stambenog (nestambenog) u nestambeni (stambeni) u svrhu korištenja (nepotrebno precrtano) prostorija kao ________________________________________________ (vrsta korištenja prostora u skladu sa ________________________________________________________________, uz zahtjev za prijenos ) ODLUČENO (____________________________________________________): (naziv akta, datum njegovog prihvatanja i broj) 1. Prostorije na osnovu dokumenata priloženih uz zahtjev: a) prelazak iz stambenog (nestambenog) u nestambeni (stambeni) bez (nepotrebnih precrtanih) preduslova; b) prelazak iz stambenog (nestambenog) u nestambeni (stambeni), pod uslovom da se na propisan način izvode sljedeće vrste radova: ___________________________________________________________________ (spisak radova na rekonstrukciji

Vlada Ruske Federacije od 21. februara 2008. br. 109 Ministarstva poljoprivrede Ruske Federacije o popisima kontrolnih punktova preko državne granice Ruske Federacije, posebno opremljenih i namijenjenih za uvoz životinja na teritoriju Ruske Federacije , stočarskih proizvoda i hrane za životinje, aditiva za stočnu hranu i lijekova za životinje, reguliranih proizvoda (reguliranih artikala, regulirane robe), odredbe ove rezolucije primjenjuju se na kontrolnim punktovima preko državne granice Ruske Federacije, u kojima se nalaze pododjeli fitosanitarne karantenske kontrole. stvorena su tijela.

3. Ova Rezolucija stupa na snagu danom stupanja na snagu Federalnog zakona „O izmenama i dopunama određenih zakonskih akata Ruske Federacije u vezi sa prenosom ovlašćenja za vršenje određenih vrsta državne kontrole na carinske organe Ruske Federacije. Ruska Federacija".

pravila
sprovođenje državne karantinske fitosanitarne kontrole na kontrolnim punktovima preko državne granice Ruske Federacije
(odobreno uredbom Vlade Ruske Federacije od 29. juna 2011. N 502)

1. Ovim pravilnikom utvrđuje se postupak za sprovođenje državne karantenske fitosanitarne kontrole na kontrolnim punktovima preko državne granice Ruske Federacije u skladu sa Odlukom Komisije Carinske unije od 18. juna 2010. godine N 318 „O osiguravanju karantina biljaka u Carini sindikat".

2. Državna karantenska fitosanitarna kontrola vrši se u odnosu na robu koja se nalazi na listi propisanih proizvoda (regulisana roba, regulisani materijali, regulisana roba) koja podleže karantenskoj fitosanitarnoj kontroli (nadzoru) na carinskoj granici Carinske unije i carinskom području. Carinske unije, odobreno Odlukom Komisije Carinske unije od 18. juna 2010. godine N 318 „O obezbjeđivanju karantina biljaka u Carinskoj uniji“.

Državna karantenska fitosanitarna kontrola obavlja se na kontrolnim punktovima preko državne granice Ruske Federacije, posebno opremljenim i namijenjenim za uvoz reguliranih proizvoda na zajedničku carinsku teritoriju Carinske unije (u daljem tekstu: specijalizirani kontrolni punktovi).

Državni karantinski fitosanitarni nadzor provode Federalna služba za veterinarski i fitosanitarni nadzor i njeni teritorijalni organi, kao i carinski organi u smislu provjere dokumenata za regulirane proizvode na specijaliziranim kontrolnim punktovima.

Ova Pravila se ne odnose na regulisane proizvode (izuzev sadnog materijala, sjemenskog materijala ili krompira) koje uvoze fizička lica za lične, porodične, kućne i druge potrebe koje nisu vezane za preduzetničku djelatnost.

3. Državna karantinska fitosanitarna kontrola prilikom uvoza vrši se u cilju provjere usklađenosti reguliranih proizvoda sa fitosanitarnim zahtjevima države članice Carinske unije u okviru EurAsEC-a, na čijoj se teritoriji nalazi mjesto završetka carinjenja. .

4. Prilikom uvoza regulisanih proizvoda na zajedničko carinsko područje Carinske unije, prevoznik ili lice koje nastupa u njegovo ime (u daljem tekstu: prevoznik) podnosi carinskom organu, istovremeno sa dokumentima predviđenim Carinskim zakonikom od Carinske unije, sljedeća dokumenta:

B) fitosanitarni sertifikat izdat od strane nadležnog organa države na čijoj teritoriji je formirana uvezena serija propisanih proizvoda - u slučaju uvoza serije propisanih proizvoda visokog fitosanitarnog rizika;

C) dozvola za uvoz karantenskih predmeta (karantinskih štetnih organizama) u istraživačke svrhe - ako je, u skladu sa zakonodavstvom Ruske Federacije, postojanje takve dozvole uslov za uvoz karantenskih predmeta (karantenski štetni organizmi ).

A) drvena ambalaža i materijali za pričvršćivanje - pod uslovom da se navedeni materijali koriste u trenutku njihovog uvoza kao ambalaža ili pričvršćivač za drugu uvoznu robu i da su navedeni materijali označeni oznakama koje potvrđuju njihovu usklađenost sa fitosanitarnim zahtjevima;

B) propisani proizvodi u vozilima i namijenjeni za ishranu ekipa i posada ovih vozila bez prava iznošenja iz vozila;

C) regulisani proizvodi koji se prevoze poštom, u ručnom prtljagu putnika, članova posade brodova, vazduhoplova, putničkih automobila i vozila, pod uslovom da navedeni proizvodi nisu sadni ili sjemenski materijal ili krompir.

6. Inspekcija, odnosno pregled propisanih proizvoda visokog fitosanitarnog rizika vrši se na osnovu rezultata utvrđivanja nivoa rizika za svaku seriju propisanih proizvoda kao maksimalnog, povećanog ili dozvoljenog.

Nivo rizika utvrđuje se vjerovatnoćom kontaminacije (kontaminacije) uvezenih reguliranih proizvoda karantinskim štetočinama, uzimajući u obzir rezultate analize rizika od štetočina.

Pregled vozila u okviru primarne karantinske fitosanitarne kontrole vrše službena lica Federalne službe za veterinarski i fitosanitarni nadzor ili njenih teritorijalnih organa samo u slučajevima kada službeno lice carinskog organa, u skladu sa ovim pravilnikom, odluči da propisane proizvode šalje na kontrolu službenim osobama od strane lica Federalne službe za veterinarski i fitosanitarni nadzor ili njenih teritorijalnih organa.

Do dobijanja rezultata ispitivanja uzoraka (uzoraka) propisanih proizvoda uzetih tokom inspekcije, serija propisanih proizvoda se drži na mestu ispitivanja;

Veličina slučajnog uzorka ne smije prelaziti pedeset posto (za serije za koje je nivo rizika definiran kao povećan) ili deset posto (za serije za koje je nivo rizika definiran kao prihvatljiv) od ukupnog broja sličnih partija ili ukupnog broja količina regulisanih proizvoda u sličnim partijama (u zavisnosti od odobrene metodologije).

8. Nivo rizika, kao i izbor serije propisanih proizvoda za pregled ili kontrolu, utvrđuje se automatski korišćenjem softverskih alata nakon što službeno lice carinskog organa primi dokumente navedene u ovim Pravilima i unese podatke o kontrolisanom proizvoda i dostavljenih dokumenata u softver.fondova.

Na osnovu rezultata utvrđivanja stepena rizika, službeno lice carinskog organa predaje ovlašćenom predstavniku vlasnika regulisanih proizvoda protokol koji se generiše u automatskom režimu. Ovaj protokol utvrđuje procjenu nivoa rizika za seriju reguliranih proizvoda, njen proračun, informacije o tome da li je serija podložna inspekciji (uzimajući u obzir slučajni uzorak u odnosu na serije, za koje se nivo rizika utvrđuje kao povećan ili prihvatljivo) i druge informacije predviđene podzakonskim aktom aktom organa nadležnog za zakonsko regulisanje u oblasti biljnog karantina.

Prije uvođenja softverskih alata koji automatski određuju nivo rizika, kao i serije propisanih proizvoda koji podliježu inspekciji ili inspekciji, Federalna služba za veterinarski i fitosanitarni nadzor u dogovoru sa Federalnom carinskom službom (u smislu šifri u skladu sa sa jedinstvenom spoljnoekonomskom delatnošću Carinske unije) vrši formiranje lista regulisanih proizvoda koji podležu inspekciji službenika Federalne službe za veterinarski i fitosanitarni nadzor ili njenih teritorijalnih organa.

9. U slučaju utvrđivanja propisanih proizvoda koji podliježu pregledu u skladu sa ovim Pravilima, službeno lice carinskog organa odlučuje da te proizvode uputi na posebno opremljena i opremljena mjesta na specijalizovanim kontrolnim punktovima radi pregleda robe od strane službenih lica Savezne uprave. Služba za veterinarski i fitosanitarni nadzor ili njeni teritorijalni organi.

Rješenje donosi službeno lice carinskog organa stavljanjem oznake "Predmet inspekcijskog nadzora. Karantinska fitosanitarna kontrola", ovjerava potpisom i otiskom lične numerisane pečate sa naznakom datuma i vremena.

10. U nedostatku propisanih proizvoda koji podliježu inspekcijskom nadzoru u skladu sa ovim pravilnikom, službeno lice carinskog organa dužno je, u granicama svoje nadležnosti, izvršiti karantensku fitosanitarnu kontrolu reguliranih proizvoda provjeravanjem dokumenata predviđenih ovim pravilnikom i njihovu usklađenost sa transportnim (transportnim) i (ili) komercijalnim dokumentima.

10.1. U slučaju da se dokumenti navedeni u ovim Pravilima ne podnose za regulisane proizvode koji su morskim ili vazdušnim saobraćajem stigli na zajedničko carinsko područje Carinske unije, takvu robu prevoznik stavlja u skladište za privremeno skladištenje ili u drugo privremeno skladište. lokacija uspostavljena

„O odobravanju uslova za programe integrisanog razvoja komunalnih infrastrukturnih sistema u naseljima, gradskim naseljima“

U skladu sa članom 6. stav 4.1 Zakona o uređenju grada Ruske Federacije, Vlada Ruske Federacije odlučuje:

Odobreti priložene uslove za programe integralnog razvoja komunalnih infrastrukturnih sistema u naseljima, gradskim četvrtima.

Uslovi za programe integrisanog razvoja komunalnih infrastrukturnih sistema u naseljima, gradskim naseljima

1. Ovim zahtjevima se utvrđuje sadržaj programa integralnog razvoja komunalnih infrastrukturnih sistema u naseljima, gradskim četvrtima (u daljem tekstu - programi).

2. Programe izrađuju organi lokalne samouprave naselja, gradskih četvrti na osnovu master planova naselja, gradskih četvrti i obuhvataju mere za izgradnju i rekonstrukciju sistema komunalne infrastrukture, koje su predviđene šemama i programima. za razvoj jedinstvene nacionalne (sve-ruske) električne mreže za dugoročni period, opšti raspored elektroenergetskih objekata, federalni program gasifikacije, relevantni međuregionalni i regionalni programi gasifikacije, šeme snabdevanja toplotom, šeme vodosnabdevanja i kanalizacije, programi u oblasti upravljanja otpadom.

3. Program se izrađuje za period ne kraći od 10 godina, a najviše za vrijeme trajanja generalnog plana naselja, gradskog okruga. Aktivnosti i ciljevi predviđeni programom treba navesti za prvih 5 godina sa raščlanjivanjem po godinama, a za naredni period (do kraja programa) - bez raščlanjivanja po godinama. Ako se u vrijeme izrade programa master plan provodi kraće od 5 godina, program se izrađuje za preostali period master plana, dok su aktivnosti i ciljevi naznačeni sa raščlanjivanjem po godinama za prvi 5 godina, a za naredni period (do kraja programa) - bez raščlanjivanja po godinama. Ako je u vrijeme izrade programa period implementacije master plana 5 godina ili više, program se izrađuje za preostali period master plana, a aktivnosti i ciljevi su naznačeni sa raščlanjivanjem po godinama.

4. Ako je sadržaj mjera utvrđenih šemom i programom za razvoj jedinstvene nacionalne (sve-ruske) električne mreže za dugoročni period, opći izgled elektroenergetskih objekata, savezni program gasifikacije, odgovarajući izmenjuju se međuregionalni, regionalni programi gasifikacije, šeme toplotne energije, šeme vodosnabdevanja i kanalizacije, programi iz oblasti upravljanja otpadom, potrebno je izvršiti odgovarajuće izmene programa.

5. Kada razvijate program, morate:

a) vodi računa o pokazateljima perspektivne sigurnosti i potreba za razvojem naselja, urbane četvrti na osnovu izdatih dozvola za izgradnju objekata kapitalne izgradnje, tehničkih uslova za priključenje (tehnološko povezivanje) objekata kapitalne izgradnje; sistemima komunalne infrastrukture, planirani rok izvođenja izgradnje u skladu sa generalnim planom naselja i generalnim planom gradske četvrti;

b) vodi računa o pokazateljima pouzdanosti funkcionisanja svakog sistema komunalne infrastrukture, perspektivama njihovog razvoja, kao i pokazateljima kvaliteta komunalnih resursa;

c) utvrđuje mjere u cilju kvalitetnog i nesmetanog snabdijevanja električnom energijom, gasom, toplotom, vodom i vodosnabdijevanjem novih objekata kapitalne izgradnje;

d) utvrđuje mjere za poboljšanje kvaliteta usluga organizacija koje koriste objekte koji se koriste za odlaganje, neutralizaciju i odlaganje čvrstog kućnog otpada u cilju zadovoljavanja potreba novih objekata kapitalne izgradnje za ovim uslugama;

e) utvrđuje mjere za poboljšanje pouzdanosti gasa, električne energije, toplote, vodosnabdijevanja i kanalizacije i kvaliteta komunalnih resursa;

f) utvrđuje mjere u cilju povećanja energetske efikasnosti i tehničkog nivoa objekata koji su dio sistema električne energije, gasa, toplote, vodosnabdijevanja i kanalizacije i objekata koji se koriste za odlaganje, neutralizaciju i odlaganje čvrstog kućnog otpada;

g) utvrđuje mere za poboljšanje stanja životne sredine na teritoriji naselja, gradskog okruga, uzimajući u obzir dostignuća organizacija koje se bave snabdevanjem električnom energijom, gasom, toplotom, vodosnabdevanjem i vodosnabdevanjem i organizacija koje pružaju usluge odlaganja, neutralizacije. i odlaganje čvrstog kućnog otpada, standardi dozvoljenog uticaja na životnu sredinu;

h) vodi računa o mjerama predviđenim programom u oblasti uštede energije i povećanja energetske efikasnosti naselja, gradskog naselja;

i) uzeti u obzir predviđeni rast tarifa za resurse, proizvode i usluge organizacija koje se bave električnom energijom, gasom, toplotom, vodosnabdijevanjem i zbrinjavanjem vode i organizacija koje pružaju usluge zbrinjavanja, odlaganja i odlaganja čvrstog kućnog otpada (u daljem tekstu - tarife), na osnovu dugoročnih parametara državnog regulisanja cijena (tarifa) i dugoročnih parametara privrednog razvoja, uzimajući u obzir implementaciju mjera predviđenih programom;

j) uzeti u obzir važeće tarife odobrene od strane nadležnih organa;

k) vrši na propisan način procjenu dostupnosti plaćanja za komunalije za pretplatnike i potrošače, uključujući i procjenu agregatnog plaćanja građana za komunalije, uzimajući u obzir troškove realizacije programa za usklađenost sa kriterijumima pristupačnost.

6. Ako su organizacije koje se bave proizvodnjom električne energije, plina, topline, vodosnabdijevanja i kanalizacije i organizacije koje pružaju usluge zbrinjavanja, odlaganja i odlaganja čvrstog kućnog otpada pripremile poslovne planove ili velike investicione projekte koji nisu uključeni u šeme i programi za razvoj jedinstvene nacionalne (sve-ruske) električne mreže za dugoročni period, opšti raspored elektroenergetskih objekata, federalni program gasifikacije, odgovarajući međuregionalni, regionalni programi gasifikacije, šeme snabdevanja toplotom, vodosnabdevanje i kanalizacionih šema, programa iskorišćavanja, neutralizacije i zbrinjavanja čvrstog kućnog otpada, programa iz oblasti očuvanja energije i energetske efikasnosti, zatim kada se program odobri, ovi investicioni projekti se odobravaju kao deo programa nakon unošenja odgovarajućih izmena u šeme i programe za razvoj jedinstvenog nacionalnog (sve-ruska) električna mreža za dugoročni period, opšti raspored elektroenergetskih objekata, federalni program gasifikacije, odgovarajući međuregionalni i regionalni programi gasifikacije, šeme snabdevanja toplotom, šeme vodosnabdevanja i kanalizacije, programi korišćenja, neutralizacije i odlaganja čvrstog kućnog otpada, programi uštede energije i poboljšanje energetske efikasnosti.

7. Ako, u skladu sa zakonodavstvom Ruske Federacije, predstavničko tijelo lokalne samouprave seoskog naselja odluči da nema potrebe za izradom njegovog master plana, program za takvo seosko naselje se ne izrađuje.

8. Program treba da sadrži:

a) pasoš, koji sadrži podatke sa spiska prema dodatku;

b) opis postojećeg stanja sistema komunalne infrastrukture (u obliku teksta);

c) plan uređenja naselja, urbane četvrti, plan projektovanog razvoja i projektovane potražnje za komunalnim uslugama za period važenja glavnog plana;

d) spisak aktivnosti i ciljeva navedenih u stavu ovih zahtjeva;

e) analizu stvarnih i planiranih troškova finansiranja investicionih projekata, po svakom izvoru finansiranja, uzimajući u obzir realizaciju aktivnosti predviđenih programom;

f) prateći materijali.

9. Materijali za opravdanje trebaju uključivati:

a) obrazloženje projektovane potražnje za komunalnim uslugama;

b) obrazloženje ciljnih indikatora za integralni razvoj komunalne infrastrukture, kao i mjera obuhvaćenih planom razvoja naselja, gradskog okruga;

c) opis stanja i problema odgovarajućeg sistema komunalne infrastrukture;

d) ocjenu sprovođenja mjera u oblasti očuvanja energije i resursa, mjera za prikupljanje i evidentiranje informacija o korišćenju energetskih resursa u cilju utvrđivanja mogućnosti za očuvanje energije i povećanje energetske efikasnosti;

e) obrazloženje ciljnih indikatora za razvoj odgovarajućeg sistema komunalne infrastrukture;

f) spisak investicionih projekata u vezi sa relevantnim komunalnim infrastrukturnim sistemom (sa vezama za šeme i programe za razvoj jedinstvene nacionalne (sve-ruske) električne mreže za dugoročni period, opšti izgled elektroenergetskih objekata , savezni program gasifikacije, odgovarajući međuregionalni i regionalni programi gasifikacije, šeme toplotne energije, šeme vodosnabdevanja i kanalizacije, programi korišćenja, neutralizacije i sahranjivanja čvrstog kućnog otpada, programi iz oblasti uštede energije i poboljšanja energetske efikasnosti, investicioni programi organizacije koje se bave električnom energijom, gasom, toplotom, vodosnabdijevanjem i kanalizacijom i organizacije koje pružaju usluge korišćenja, neutralizacije i sahranjivanja čvrstog kućnog otpada) (u daljem tekstu – investicioni projekti);

g) prijedlozi za organizovanje realizacije investicionih projekata;

h) obrazloženje korišćenja tarifa, naknada za priključenje (tehnološko priključenje) objekata kapitalne izgradnje na sisteme komunalne infrastrukture kao izvora finansiranja investicionih projekata;

i) rezultate procene agregatne naplate komunalija građana za usaglašenost sa kriterijumima pristupačnosti;

j) projektovani izdaci budžeta svih nivoa za obezbjeđivanje mjera socijalne podrške, uključujući i davanje subvencija određenim kategorijama građana za plaćanje stambeno-komunalnih usluga.

Aplikacija

zahtjevima za programe kompleksne
razvoj komunalnih infrastrukturnih sistema
naselja, gradske četvrti

Spisak podataka sadržanih u pasošu programa integrisanog razvoja komunalnog infrastrukturnog sistema naselja, gradskog okruga

1. Odgovorni izvršilac programa

2. Suizvršioci programa

3. Ciljevi programa

4. Ciljevi programa

5. Ciljevi:

perspektivne bezbednosne i razvojne potrebe naselja, gradskog okruga;

pouzdanost, energetsku efikasnost i razvoj odgovarajućeg sistema komunalne infrastrukture, objekata za korišćenje, neutralizaciju i sahranjivanje čvrstog otpada iz domaćinstava;

kvalitet komunalnih resursa

6. Uslovi i faze implementacije programa

7. Iznosi potrebnih kapitalnih ulaganja

8. Očekivani rezultati implementacije programa

Prije nego što pošaljete elektronsku žalbu Ministarstvu građevina Rusije, pročitajte sljedeća pravila za rad ove interaktivne usluge.

1. Elektronske prijave iz nadležnosti Ministarstva građevina Rusije, popunjene u skladu sa obrascem u prilogu, prihvataju se na razmatranje.

2. Elektronska žalba može sadržati izjavu, žalbu, prijedlog ili zahtjev.

3. Elektronski apeli poslati preko zvaničnog internet portala Ministarstva građevina Rusije dostavljaju se na razmatranje Odeljenju za rad sa žalbama građana. Ministarstvo obezbjeđuje objektivno, sveobuhvatno i blagovremeno razmatranje prijava. Razmatranje elektronskih prijava je besplatno.

4. U skladu sa Federalnim zakonom od 02.05.2006., N 59-FZ "O postupku razmatranja žalbi građana Ruske Federacije", elektronske žalbe se registruju u roku od tri dana i šalju, u zavisnosti od sadržaja, strukturnom odjeljenja Ministarstva. Žalba se razmatra u roku od 30 dana od dana registracije. Elektronska žalba koja sadrži pitanja čije rješavanje nije u nadležnosti Ministarstva građevina Rusije šalje se u roku od sedam dana od dana registracije nadležnom organu ili nadležnom službeniku čija je nadležnost rješavanje pitanja postavljenih u žalbu, sa obaveštenjem o tome građaninu koji je žalbu uputio.

5. Elektronska žalba se ne razmatra kada:
- odsustvo imena i prezimena podnosioca prijave;
- navođenje nepotpune ili netačne poštanske adrese;
- prisustvo opscenog ili uvredljivog jezika u tekstu;
- prisustvo u tekstu opasnosti po život, zdravlje i imovinu službenog lica, kao i članova njegove porodice;
- korišćenje nećiriličnog rasporeda tastature ili samo velikih slova prilikom kucanja;
- odsustvo znakova interpunkcije u tekstu, prisustvo nerazumljivih skraćenica;
- prisustvo u tekstu pitanja na koje je podnosiocu već dat pismeni odgovor u meritumu u vezi sa ranije upućenim žalbama.

6. Odgovor podnosiocu zahtjeva se šalje na poštansku adresu navedenu prilikom popunjavanja obrasca.

7. Prilikom razmatranja žalbe nije dozvoljeno saopštavanje podataka sadržanih u žalbi, kao ni podataka koji se odnose na privatni život građanina, bez njegovog pristanka. Informacije o ličnim podacima podnosioca zahteva čuvaju se i obrađuju u skladu sa zahtevima ruskog zakonodavstva o ličnim podacima.

8. Prijave zaprimljene putem sajta se sumiraju i dostavljaju rukovodstvu Ministarstva radi informisanja. Odgovori na najčešće postavljana pitanja periodično se objavljuju u rubrikama „za specijalizirane osobe“ i „za specijaliste“